"I Am Stretched on Your Grave" - англоязычная версия ирландской баллады 17 века "Táim sínte ar do thuama". Автор перевода - ирландский писатель Фрэнк О'Коннор, автор многочисленных рассказов. Я распластан на твоей могиле, Навсегда останусь здесь лежать. Если б руки мог сплести с твоими, Нас не в силах были б разорвать. Солнце, радость, свет мой и веселье - Все навеки от меня ушло. Я теперь лежу с тобою рядом, Сохраняя кое-как тепло. Пока люди спят в своей постели, До утра не разомкнув очей, Я всю ночь до самого рассвета На могиле провожу твоей. С дикими, горячими слезами Без конца взывая к небесам, Юную оплакиваю деву - Ту, что я еще ребенком знал. Помнишь ночь, когда мы потерялись И блуждали в дивной тишине, Под терновой сенью укрываясь От ветров, витавших в вышине? К счастью, были мы благоразумны, Не нарушив Господа завет, Целомудрие с тобой осталось До исхода милых юных лет. В ужасе священники и паства Смотрят на меня, раскрыв глаза, Потому что я влюблен в тебя навечно, Даже зная то, что ты мертва. Буду я всегда твоим укрытьем От ненастий, бурь и холодов. Все равно, когда ты здесь, в могиле, Не увидеть мне чудесных снов... © Лиза Бронштейн И другая версия: Я растянулась на твоей могиле И буду лежать здесь вечно. Если бы твои руки были в моих, Я была бы уверена, что мы неразлучны. Моя яблоня, мой свет, Это время, когда мы были вместе, Чтобы я чувствовала запах земли. Я одета по погоде. Когда моя семья думает, Что я в безопасности в своей постели С ночи до утра, Я улеглась у твоего изголовья. Кричу в пустоту С горячими и дикими слезами Моей скорби к девочке, Которую любила словно дочь. Помнишь ли ты Ночь, когда мы потерялись, В тени терна, И холодный озноб. Спасибо Иисусу, Мы поступили верно И твоя юная голова – Все еще лучик света. Священники и монахи В благоговейном страхе приближаются ко мне, Потому что я все еще люблю тебя. Моя любовь и твоя смерть. Я все еще могла бы быть твоим убежищем Сквозь дожди и шторма, И с тобой в твоей холодной могиле Я не могу крепко уснуть, Я растянулась на твоей могиле И буду лежать здесь вечно. Если бы твои руки были в моих, Я была бы уверена, что мы неразлучны. Моя яблоня, мой свет, Это время, когда мы были вместе, Чтобы я чувствовала запах земли. Я одета по погоде. Copyright: lyrsense.com ©

Теги других блогов: музыка ирландия переводы